|京ICP备14027590号-282

每日外刊考研英语阅览_100万年青人敦促各国政府优先处置气候危机…(考研英语出自哪些外刊)

布景常识
线上世界气候习气峰会(cas)将于1月25日至26日经过线上方法由荷兰举办,是疫情后气候恢复进程中的初度国家领导人全球峰会。到时,各国领导人和各区域利益攸关方将参加其间。该峰会将发布全部的习气行为议程(adaptation action agenda),承诺经过务实行为和广泛参加,使咱们的世界更具恢复力,以应对气候改变。在24小时的行程中,不一起区的与会人员将建议改动,撑持采纳真实办法,处置全球气候变暖的疑问,缔造一个具有耐性的将来。

正文阅览
a million young people urge governments to prioritise climate crisis
100万年青人敦促各国政府优先处置气候危机
more than 1 million young people around the world have urged governments to prioritise measures to protect against the ravages of climate breakdown during the recovery from the covid-19 pandemic. world leaders are due to meet by video link on monday to consider how to adapt to the extreme weather, wildfires and floods that have become more common as temperatures rise. ban ki-moon, the former un secretary general, will lead the climate adaptation summit, and leaders including boris johnson, emmanuel macron, angela merkel and narendra modi are expected to attend.
全世界有跨越100万的年青人敦促各国政府在从头冠病毒恢复的进程中,优先采纳办法来避免气候被损坏。世界各国的领导人定于周一经过视频会议的方法来谈论如何习气极点气候、野火和洪水等疑问,这些疑问正跟着气温的升高而变得越来越常见。前联合国秘书长潘基文将领导本次气候习气峰会,包括鲍里斯?约翰逊、埃曼纽尔?马克龙、安格拉?默克尔和纳伦德拉?莫迪在内的领导人估计都将到会该会议。
点击查看翻译
ban said: “we must remember there is no vaccine to fix our changing climate. as climate change impacts continue to intensify, we must put adaptation on an equal footing with cutting emissions. building resilience to climate change impacts is not a nice-to-have, it is a must, if we are to live in a sustainable and secure world.” he said efforts to repair the damage done to economies by covid-19 were in danger of compounding the p

roblem.
潘基文说:“咱们有必要紧记,没有疫苗可以处置咱们如今不断改变的气候疑问。跟着气候改变的影响逐步加剧,咱们有必要把习气气候改变与减排放在平等重要的方位。假定咱们想要持续日子在可持续打开且平安的世界里,那么习气气候改变的影响就不只是是一个好办法了,而是咱们有必要做的事。”他认为,批改新冠疫情对经济构成的损害有可以会使疑问变得更严峻。
点击查看翻译
patrick verkooijen, the chief executive of the global centre on adaptation, said it was time to redirect spending. “as governments begin to invest trillions of dollars to recover from the pandemic, they have a once-in-a-lifetime opportunity to build a more resilient, climate-smart future – to build adaptation in the next round of fiscal stimulus,” he said. “a coordinated green resilient infrastructure push with the right policy incentives could boost global gdp by 0.7% in the first 15 years and create millions of jobs.”
全球习气中心的首席实施官帕特里克?韦尔库金标明,是时分调整开支了。“为了从头冠疫情中走出来,各国政府初步出资数万亿美元,这正是一个千载一时的机缘,他们有机缘能缔造一个更具弹性、更能习气气候改变的将来——鄙人一轮的财务影响中树立习气机制。”他说道,“以正确的方针鼓励来推进调和共同的、绿色的、具有弹性的基础设备缔造,可以在前15年内将全球的gdp前进0.7%,与此一起创造数百万个作业机缘。”
点击查看翻译
今日单词

prioritise/pra???r??ta?z/ vt.优先实施;

climate crisis 气候危机;

measure/?me??r/ n.办法;

protect against 维护;

ravage/?r?v?d?/ n.损坏,损坏;

breakdown /?bre?kda?n/ n.崩坏;

adapt to 习气;

summit /?s?m?t/ n.峰会;

vaccine/v?k?si?n/ n.疫苗;

impact /??mp?kt/ n.影响;

intensify /?n?tens?fa?/ v.增强,加剧;

cut emissions 削减排放;

nice-to-have 如虎添翼;

sustainable/s??ste?n?bl/ adj.可持续的;

compound /k?m?pa?nd/ vt.恶化,加剧;

trillion /?tr?lj?n/ num.万亿;

once-in-a-lifetime 千载一时;

resilient /r??z?li?nt/ adj.有弹性的;

coordinated/ko????rd?ne?t?d/ adj.调和共同的;

green /ɡri?n/ adj.环保的;

infrastructure/??nfr?str?kt??r/ n.基础设备缔造;

push/p??/ n.推进;

boost /bu?st/ vt.添加,前进;

材料来历
文本选自:the guardian(卫报)作者:fiona harvey原文发布时刻:22 jan. 2021
每日美句
he that can have patience, can have what he will.
唯坚韧者始能遂其志。

发表评论

|京ICP备18012533号-223