考研英语阅览题源报刊《纽约时报》中英文双语精读版练习–我国经济复…(考研英语题源外刊有哪些)
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
点击右上角●●●菜单栏,选择“设置星标”
每晚16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1585字
阅览时刻:14分钟
上期翻译答案
the rationale for this selection/ was partly down to /wishful thinking /on the part of those surveyed (designers, actors and musical performers were three of the top 15 jobs).
这种选择成果的有些缘由是受查询者的一厢甘心(在最抢手的15个作业中有三个是方案师、演员和音乐扮演者)。
1.rationale
the rationale for a course of action, practice, or belief is the set of reasons on which it is based. 悉数理由; 根柢缘由
2.为啥说这一查询成果只是他们的wishful thinking呢?后文讲到,许多人究竟都从事了他们上学时听都没听过的作业,能有碗饭吃就不错了。也就是说“抱负很饱满,实际很骨感”,这个只代表他们的期望,与真实的作业选择情况并纷歧致。
《本期内容》
导读
一个赋闲的年青大学结业生不再买新球鞋。一个服装店员扔掉了健身会员卡。一名活动策划人的薪水被削减了五分之四,如今他兼职做外卖骑手,再也没钱外出就餐了。我国是世界第二大经济体,也是全球经济增加引擎的要害推进力气。在这个疑问得处处置之前,我国甚至全球的经济增加将难以恢复。
◆
双语阅览
as the coronavirus outbreakebbsin china, the country’s companies and officials havemadebigstridesin restarting its economy. its factories, brought to a standstill when the coronavirus outbreak swept through the country in january, are humming again, and even the air pollution is coming back.
▼
跟着我国冠状病毒疫情的衰退,该国公司和官员在重启经济方面获得了严峻发展。本年1月,当冠状病毒迸发席卷全国时,我国的工厂堕入了阻滞状况,如今它们又初步繁忙起来,甚至连空气污染也回来了。
empowering consumers could be the tougher task. many lost their jobs or had their pay slashed. still others were shaken by weeks of idleness andhomeconfinement, a time when many had to depend on their savings to eat. for a generation of young chinese people known for their american-style shoppingsprees, saving and thrift hold a sudden new appeal.
▼
为花费者赋能可所以更艰巨的使命。许多人失掉了作业或薪水被削减。还有一些人因为接连几周的无所事事和禁足在家而遭到冲击,因为在这时刻,许多人不得不靠积储吃饭。关于以美国式张狂购物而出名的一代我国年青人来说,储蓄和节约俄然有了新的招引力。
china’s consumer confidence problem offers potential lessons for the united states and europe, which are only beginning to plan their recoveries. even if companies reopen, the real challenge may lie in enabling or persuading stricken andtraumatizedconsumers to start spending money again.
▼
我国花费者的决心疑问为刚方才初步方案经济复苏的美国和欧洲供给了潜在的经历。即便公司从头开业,真实的应战可以在于如何激活或说服遭到冲击和伤口的花费者从头初步花钱。
china needs tokick-startconsumption because the old ways to juice its economy don’t work like they once did. after running up huge debts to pay for new high-speed rail lines, highways and other infrastructure following the global financial crisis, china tried to depend more on its consumers. in an economy that registered nearly a half-century of continuous growth without recording a single recession, young people in particular became willing to borrow and spend almost like americans.
▼
我国需要影响花费,因为影响经济的老办法现已不像早年那样收效了。翻译划线句,长按文末小程序码进行打卡,答案下期发布~在一个接连增加了近半个世纪都没有呈现一次衰退的经济体中,年青人特别变得情愿像美国人那样借贷和花费。
a number of economists have called on china to do more to help consumers. while the united states and other countries have unleashed major spending programs that include direct payments to households, china has largelyrefrainedso far, in part because of debt concerns.
▼
许多经济学家呼吁我国采纳更多行为来协助花费者。尽管美国和其他国家现已推出了直接发钱给家庭等严峻开支项目,可是我国至今没有这样做,有些缘由是债款疑问。
这篇文章节选自:the new york times(纽约时报)
发布时刻:2021.05
作者:the new york times
原文标题:china’s factories are back. its consumers aren’t.
◆
词汇堆集
1.ebb
英 [eb] 美 [eb]
n.衰退;退潮;式微
vi.衰退;削减;式微;潮退
2.spree
英 [spri] 美 [spri]
n. 作乐,狂欢〔尤指花钱或喝酒〕
vi.狂欢;狂饮
3.traumatize
英 [tramtaz] 美 [tramtaz]
vt.使……受损害;使……受精力伤口
4.kick-start
英 [kk stɑrt] 美 [kk stɑrt]
v.用脚踏建议(摩托车);(使)……从速建议,影响;供给初始动力;重振
n.(摩托车的)脚踏建议器;快速建议;推进;从头建议的推进力;重振
5.refrain
英 [rfren] 美 [rfren]
vi.控制,抑制;避免;阻止
n.〔歌曲或诗歌每节结束的〕叠句,副歌;重复
◆
词组分配
1.make strides 获得前进
2.home confinement 居家阻隔;家庭拘禁
◆
写作句总结
its factories, brought to a standstill when the coronavirus outbreak swept through t
he country in january, are humming again, and even the air pollution is coming back.
规划:… bring to a standstill when ….
当…时,…堕入阻滞状况。
例句:many industries bring to a standstill when the economic crisis hit.
◆
打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,,或一自个打卡累计21天可免费参加21考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
排版/外刊君
图像/来历网络
发表评论