24考研题源外刊阅览《经济学人》双语精读版练习–AI谈天机器人呈现会…(考研题源外刊谁的比较好)
为了让我们第一时刻看到优质考研内容
千万!千万!千万!
记住【星标】或【置顶】考研外刊阅览
每晚21:00,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1750字
阅览时刻:17分钟
上期翻译答案
holt and his colleague katie vinopalfoundthat people in households making less than $20
,000 a yearspendan average of 12 additional minutes waiting on each day that waiting occurs compared with those in households earning more than $150,000.
霍尔特和他的火伴凯蒂·维诺帕尔发现,与家庭年收入15万美元以上的人比较,家庭年收入缺乏2万美元的人在需要进行排队等候的日子里,每天均匀要多等候12分钟。
《本期内容》
双语阅览
for more than 25 years, search engines have been the internet’sfront door. altavista, the first site to allow searches of the full text of the web, was swiftlydethronedby 谷歌, which has dominated the field in most of the world ever since. 谷歌’s search engine, still the heart of its business, has made its parent, alphabet, one of the world’s most valuable companies, with revenues of $283bn in 2022 and a market capitalisation of $1.3trn. 谷歌 is not merely a household name; it is a verb.
现已25年多来,查找引擎一向是互联网的大门。altavista是首个完成网络全文查找的网站,但谷歌很快就取而代之,此后在全球大有些区域一向称霸查找领域。如今查找引擎仍是谷歌的中心思务,其母公司alphabet借此变满足球市值最高的公司之一,2022年营收2830亿美元,市值达1.3万亿美元。谷歌不只是一个众所周知的名字,甚至连查找这个动作一般都被叫做“谷歌一下”。
but nothing lasts for ever, particularly in technology. just ask ibm, which once ruled business computing, or nokia, once the leader in mobile phones. both were dethroned because theyfumbledbig technological transitions. now tech firms aresalivating overan innovation that might herald a similar shift—and a similar opportunity.
但没有啥是永久的,特别是在科技作业。看看一度雄霸商业核算的ibm或是早年的手机业王者诺基亚就晓得了。两者都因为没能掌控好严峻技能转型关口而被赶下王座。而如今,一项让科技公司垂涎的立异可以也预示着类似的改动和机缘。
chatbots powered by artificial intelligence (ai) let users gather information via typed conversations. leading the field is chatgpt, made by openai, a startup. by the end of january, two months after its launch, chatgpt was being used by more than 100m people, making it the “fastest-growing consumer application in history”, according to ubs, a bank.
由人工智能驱动的谈天机器人能让用户经过输入文字对话来搜集信息。在这方面领跑的是创业公司openai的chatgpt。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~
but can chatbots be trusted, and what do they mean for search and its lucrative advertising business? do they herald a schumpeterian moment in which aitopplesincumbentfirms and elevates upstarts? the answers depend on three things: moral choices, monetisation and monopoly economics.
可是,谈天机器人可信吗?关于查找和获利丰富的广告事务来说,谈天机器人又意味着啥?它们是不是预示着一个熊彼特时刻的降临,即人工智能推翻现有公司,并晋级新式公司?答案取决于三件事:道义选择、钱银化和独占经济体系。
can tech firms make money from this? openai is launching a premium version of chatgpt, which costs $20 a month for speedy access even at peak times. 谷歌 and microsoft, which already sell ads on their search engines, will show ads alongside chatbot responses—ask for travel advice, say, and related ads willpop up. but that business model may not be sustainable. running a chatbot requires more processing power than serving up search results, and therefore costs more, reducing margins.
科技公司能从中挣钱吗?openai推出了chatgpt的优质效能版别,即便在顶峰时段也能快速造访,每月收费20美元。现已在查找引擎上出售广告的谷歌和微软,将在谈天机器人呼应周围闪现广告——比方,你问询旅行主张,有关广告就会弹出。但这种商业方法可以无法持续。运转谈天机器人需要比供给查找成果更健壮的处置才能,因而本钱更高,获利率也会降低。
这篇文章节选自:the economist(经济学人)
发布时刻:2023.2.20
作者:search engines
原文标题:the battle for internet search
词汇堆集
1.dethrone
英/ di??θr??n /美/ di??θro?n /
vt.废黜;废位赶出;免除
2.fumble
英/ ?f?mb(?)l /美/ ?f?mb(?)l /
v.笨手笨脚地做,胡乱摸找;笨嘴拙舌地说,支支吾吾地说;接球失误,漏球,掉球
n.笨拙的手部动作,乱摸;失球,漏接球;笨拙的处置;<非正式>(为抵达性高兴而进行的)抚弄
3.topple
英/ ?t?p(?)l /美/ ?tɑ?p(?)l /
v.(使)不稳而倒下,(使)倒塌;推翻(领袖),推翻(政权);<美>打败,打败
4.incumbent
英/ ?n?k?mb?nt /美/ ?n?k?mb?nt /
adj.在职的,现任的;责任地址的,义无反顾的;(公司)占商场比例大的
n.在职者,现任官员;教区牧师,领圣俸者
词组分配
1.front door 前门
2.salivate over 垂涎
3.pop up 俄然呈现
写作句总结
原句:the answers depend on three things: moral choices, monetisation and monopoly economics.
规划:the answers depend on xx.
例句:the answer depends on background and experience.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,结束每日的打卡操练!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
外刊君为同学们汇总了《经济学人》,戳码回复“j88”,下载pdf源文件。
(戳码回复“j88”)
点击收取1998-2021经济人学杂志pdf,附双语版+词汇
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组
发表评论