知点翻硕北京林业大学翻译硕士MIT2024年考研全科定制辅导计划…
一、院系专业介绍:
北京林业大学(beijing forestry university)简称”北林“,教育部直属、教育部与国家林业局共建的全国重点大学,国家“世界一流学科建设高校”、“211工程”建设高校,入选985工程优势学科创新平台、卓越农林人才教育培养计划、“2011计划”、国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校、国家大学生文化素质教育基地,商务部援外学历项目奖学金、北京市政府奖学金、北京市“一带一路”专项奖学金以及亚太森林组织奖学金项目院校,北京高科大学联盟、丝绸之路农业教育科技创新联盟创始成员,学校以生物学、生态学为基础,以林学、风景园林学、林业工程、农林经济管理为特色,农、理、工、管、经、文、法、哲、教、艺等多门类协调发展。
北京林业大学办学历史可追溯至1902年的京师大学堂农业科林学目。1952年,北京农业大学森林系与河北农学院森林系合并,成立北京林学院。1956年,北京农业大学造园系和清华大学建筑系部分并入学校。1960年被列为全国重点高等学校。1985年更名为北京林业大学
?
二、专业目录
学院:外语学院
?
专业:055101 英语笔译(全日制专业学位)
?
拟招生人数34人(含推免人数17人)
?
初试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
?
三、定制辅导计划:
辅导方式:网授(推荐)或面授,进行全科一对一辅导
课程内容包含:
线上辅导:报名后即可开始学习,定制专属复习规划,按照学员基础灵活分配各科课时。
线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通,全程免费答疑。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等。
?
四、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干,建立知识体系,夯实基础。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识,训练答题方法,翻译和写作技巧,背诵百科名词解释,百科大作文及应用文写作。开始梳理、讲解真题与答题技巧。
③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习,模拟答题、强化输出。
?
五、考研成功经验分享
1.关于择校和定专业
择校原因
双非二本英专生,四六级500+,专四专八60+,无二三笔证书。
英语专业相关的考研专业有笔译、口译、外国语言文学、外国语言学与应用语言学、学科英语、对外汉语教育、翻译学等。我自己喜欢翻译,而且二外学的一般,所以我没有选择学硕选择了专硕。并且专硕的翻译专业有很多学校都是两年制,也有少数学校是三年制,北京林业大学位于帝都海淀区,是一所211高校(翻译专业是两年制),环境优美。学校附近有985、211及语言类高校,例如地大、北语、矿大、清华等,校门口不远处是六道口地铁站,交通便利,有利于翻译学习和实践,老师们也都很厉害,基本都是出身名校,并且学风严谨,对于翻译学习也是大有裨益。北林的专业课翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识近几年题型一直很固定,后两门的参考书也一直很固定。最近两年也有传言说参考书会变,但目前还没变,不知道今年的情况。北林翻硕近几年没有招过调剂生,所以对一志愿考生十分友好,老师也很公平,不存在歧视,大家各凭本事说话。
北林翻硕21年分数线355,国家线355,计划录取30,实际录取33;22年分数线374,国家线367,计划录取34,实际录取37。(近两三年推免名额几乎都给了统考。)从国家线可以看出翻硕确实很卷,今年好像大部分专业都涨了分数线,请清醒一点,考啥都不容易,不要以为某个专业分数线低就好考哦,也不要觉得分数高还可以调剂
,要一开始就选择题型适合你的学校。
初试
政治
这门紧跟 。我也买了 的书,还有 的书,但是总觉得 的书我看着带劲。我从九月开始复习,当时就是一天看一篇精讲精练的章节,一天做一节题,也试过看视频课,但是真的看不动,容易犯困,这点因人而异,有的同学可能就喜欢看视频,觉得效率高,找到适合自己的方法就好。我当时做了大概三遍1000题,到后期做了近十年真题的选择题,还有肖八的选择题,肖四的选择题、大题,肖四大题背了大概两三遍。
翻译硕士英语(211)
北林这门考单选、阅读、回答问题、作文,题型还是比较简单的,没有其他学校的改错、完形之类的。在复习的时候,我知道自己词汇基础薄弱,所以重点加强了词汇的记忆和背诵。比如拿百词斩和墨墨记单词进行单词背诵,还买了如鱼得水专八词汇书辅助记忆,这本书后面还会有单选练习,而且不算简单,对于单选练习确实有好处。当然,我的语法问题也不小,我就用巅峰突破专八和专四语法1000题来练习单选。阅读我用到的是华研专八阅读和星火专八阅读,星火比华研的会难一点,所以可以先做华研的阅读题,再做星火的阅读题。作文可以参考华研专八作文,提前积累一些好的句子结构和短语,但是不要把大量时间用在作文背诵上,因为你要背的东西远远不止作文。
英语翻译基础(357)
北林目前只考四篇翻译,其他学校好多会考词条翻译。所以北林这门节省了总结背诵热词的大量时间。这门目前一直是两篇翻译出自参考书,两篇课外。参考书是《英汉翻译案例讲评》和《汉英翻译案例讲评》,一开始背的时候,真的感觉头疼,觉得自己的脑容量不够,但是凡事都有适应期,大家基本都是这样,世上无难事,只要肯攀登。你要硬着头皮逼自己背下去。这门越早开始越好,因为到后期背的东西都堆到一起了,你只会更头大。平时的翻译练习推荐三笔系列和张培基的《英汉翻译教程》,也是建议看一节讲解,做一节题,循序渐进,做一些经典搭配的摘抄,下次不会翻译的时候可能就用得上。汉英和英汉都不能翻译完就不管了,要总结自己哪里有问题,下次争取不犯这样的错误。如果有时间,建议练习zf工作报告,里面有十分经典的政经类搭配用语。大家如果在考研复习过程中有困难的话,也不妨报一个辅导班,比如 考研全科一对一私人订制vip辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对考研初复试应试备考这块的 助是非常明显的。
汉语写作与百科知识(448)
汉语写作与百科知识,这门有的学校会考选择题、填空题,还有外国语言学文学的知识。北林这门一直比较常规,只考词条和应用文、大作文。而且目前考的内容也是偏中国历史文化的,这门我建议大家提前准备,参考书是《中国文化概要》,我还用了学姐的笔记,现在大家时间充足,可以自己参考笔记进行总结和查漏补缺。词条要参考近几年真题进行背诵。应用文我建议大家去网上搜罗一些常见的应用文的范例,重点是记格式,而且还要动手写一写,要锻炼自己的手感还有写字速度。大作文可以看《汉语写作与百科知识黄皮书》的例文,进行摘抄摹写,形成自己顺手的行文风格。
复试
笔试
一篇英译汉,一篇汉译英。当时考试大家都觉得英译汉比较难,所以大家要重视自己的词汇量和平时的练习,笔译口译都得练。还是拿三笔练习就可以。
1.综合面试:
自我介绍+问答+朗读+回答问题
自我介绍要提前写好稿子进行润色修改,还应该反复背诵练习,形成肌肉记忆,这样才可以以不变应万变,口语可以拿杨帅英语口语公众号练发音,还可以每天听bbc、voa给自己营造英语环境。朗读今年没有问问题,可能因为人比较多,不过每年情况都不同,要提前做好准备。
2.视译
(1)视译一篇英译汉,一篇汉译英。
视译要注意不卡壳,不会翻的地方不要停留时间太久,可以跳过去,不能倒回去翻译,要一直顺译下去,表现得自信很重要。可以拿徐老师公众号进行练习。
(2)中文问题问答
这个不计分,分点论述会更清晰,也比较有逻辑。
?
考研注定是艰苦的,但是世界上没有任何比学习更轻松的事了,趁我们还年轻,咬咬牙上岸吧,岸上风景更美好!
?
(本文来源 考研原创文章,未经允许,不可转载!)
发表评论