|京ICP备14027590号-282

考研那一年,我的一天是这样度过的备考翻译研友专八_网易订阅

时光重新定格到2016年8月15日,是一如既往待在学校复习备考翻译硕士的一天,后来再回忆起来,也是整个考研生涯中最难忘的一天。
经过前期的调整,我整个人基本已经进入了考研备战的状态。像往常一样,早上6点,生物钟就把我叫醒了,简单洗漱一下(真的挺简单,刷牙洗脸就出门的那种。前期可能还会护肤画个眉之类的,后来为了节约时间,嗯,一切从简吧)背上书包就出门了。
到达食堂差不多6:30,简单买了个九毛钱的白菜馒头,边吃边听听力边走去教室。那时每天的状态基本如此,同样的早餐,同样的路线,当然,还有同样的心无旁骛或者清心寡欲。

到达626教室的时候差不多6:50了,我进教室的时候已经有两个研友在背书了,当时大家都默认8点之前都是可以小声背书的。高考以后,这种大家为了同样的目标共同努力的踏实感觉可能只有考研的时候才会真切感受到。
我当时制定的暑假目标是这样的,虽然自己本身是英语专业,但其实翻译这方面没有多少翻译实践经验。我主要通过catti笔译三级、张培基散文以及政府工作报告去复习翻译基础。其中,catti三级以练为主,太

长的文章我会选几段翻译再对答案更正,对于常用的但翻起来又比较拗口的句子和词语,我会用一个笔记本专门整理。
张培基散文以看和背为主,我会先对比中英文通读文章,把其中比较好的表达整理到笔记本上,然后利用早读晚读的时候背诵下来,后期通过真题散文去练文学类的翻译。至于政府报告基本以通读为主,没有特别强调记忆。
英语基础这门在暑假期间基本没有怎么复习,只是会用专八词汇书记记单词。百科这门没有什么复习门道,买了指定的参考书目(超级厚),一章一章看,看完一章自己总结里面的词条,再找专门的时间录一下每个词条的解释,利用早上来教室或者晚上回寝室的路上听音频默记。
对于政治的复习,我每天晚上花两个小时先看知识点,先有个大致印象,看完自己总结每一章的知识点,列出框架。看下一章之前通过框架先复习上一章的知识点。
我那一天的早读背了一个小时百科词条,因为是经济方面的,基本看不太懂,感觉一小时之后脑袋空空如也,而且困得要死。出去洗了把冷水脸,回来的时候大家都看着我笑,因为

我刘海湿了,就把刘海撩起来了,他们说我额头亮得像个灯泡。
考研期间大家的笑点好像真的很低。总之我终于精神起来了,翻开本子做了一篇翻译,做完之后沾沾自喜,回想自己刚刚有几处处理得真不错,简直“惊为天人”,哪想到等到对答案的时候改得惨不忍睹,幸好我已经被虐习惯了,内心毫无波澜,甚至还有一点想仰天长笑。不知道大家做翻译的时候有没有这种感觉,绞尽脑汁找适合翻译的词,好不容易找到了,对答案的时候却发现自己的理解根本文不对题,以至于后面常常会想要不要换专业,但还好我坚持了下来。
整个翻译做完差不多到11:30了,又到了我最爱的午餐时间了。等大家都上好厕所一起去吃饭,我记得那段时间王宝强离婚的新闻铺天盖地,也是我们学习之余的谈资。说着说着就到了食堂,男生负责去打饭,女生负责占位置,坐等饭来。
我们都打不一样的菜,这样每种菜就能尝到了。让我印象深刻的是一个男生(其他学院的,算是研友的研友,之前没怎么说话,那次正好坐我对面)他两个菜都打了青椒,我当时觉得这个男生太有意思了,就聊了起来,发现我们竟然考同一座城市,而且考的学校离得贼近,当时就觉得太有缘分了,后面就熟络起来了,最后我们把考研的革命友谊上升到了爱情,这又是另外一个故事了。
吃完饭回到教室差不多12:30了,回去在教室外面读了1篇张培基散文,然后把好词好句整理到笔记本上,1个小时过去了。小睡了半个小时,下午就开始看翻译,在看例子讲解之前,我会先自己尝试翻译一遍,然后对照句子剖析和翻译思路去修改自己的译文,看完之后再去做后面的练习,习题太多,我会挑着做,用时大约2小时左右。
之后,休息差不多20分钟,就开始看百科的内容,因为看这本书容易走神,下午5点左右学习效率也不太高,翻一翻了解个大概就差不多了。这一天之前我们已经好久没有出去嗨了,于是几个研友约着去吃了一顿自助餐,顺便还喝了点小酒,中间八卦了一下谁谁谁暗恋谁,谁谁谁比较帅,谁和谁之间有一段不为人知的过去。
其实考研期间最容易发生浪漫的故事,因为那时的我们是最纯粹也是最可爱的时候。吃完饭回学校发现停电停水了,炎炎夏日停电太恐怖了,还好还有冷水。没办法,简单冲了个凉水澡躺在床上热得受不了,翻来覆去睡不觉。最后我和室友果断决定去教室睡,那里起码有空调。就这样,我们趴在教室度过了整晚,或者说聊了一夜天。
考研有时候的确很折磨我们的心智,但它也创造了很多回忆,关于友情,关于爱情,它会提醒我们原来自己也会如此坚定地为未来拼搏。如果此刻你也在备考,请记住你不是一个人在奋斗!

发表评论

|京ICP备18012533号-223