|京ICP备14027590号-282

2023年中南大学翻译硕士(笔译)专硕考研参考书、题型及各科复习…

原标题:2023年中南大学翻译硕士(笔译)专硕考研参考书、题型及各科复习规划

先介绍一下本人本科期间的基本情况。双非院校翻译专业,专业成绩不错,英语类和翻译类课程均取得高分,表现突出,口笔译基础扎实,但综合成绩排名一般。有两段翻译实践经历,持有三级笔译翻译证书,六级594,专四68。

因为高考的小遗憾,所以一直都想去一所985院校,学翻译后,也考虑过去外国语类院校,但考虑到未来发展方向、学费、年制、偏

爱城市、专业课题目的考察、招生人数等方面,还是选择了南方地区的中南大学。中南大学不歧视双非,公平公正,信息公开透明,老师也特别好,学制三年,每年学费13000,属实良心。中南大学每年统考招生人数稳定在12人,报考人数在200人左右。2022年复试分数线为385,20人进复试,录取15人,扩招3人。三门自命题,两门专业课出题方向基本稳定,较好把握。

初试总分400+。

政治,我是文科出身,所以在政治上投入的时间并不多,期待分数70,最后得分75+,复习策略简单清晰,分为三个阶段。第一阶段,看考研网课,结合核心考案,把知识点梳理一遍,打好基础。1000题出来后,开始刷选择题,前前后后刷了五遍,以练促学,夯实基础,查缺补漏。第二阶段,跟着考研的技巧班,刷网课,学技巧,找重点。第三阶段,开始学习时政热点,紧跟时事,政治选择题考察热点特别多,得多了解一些时事,把握重点知识点,后期的重点放在肖四肖八,把大题练熟背熟,但不可以死记硬背,还需要灵活变通,这样才能在考场上随机应变,单纯死记硬背大题答案很难取得高分。

心得:前期基础要打牢,知识点要全部过一遍,重点在于理解;选择题是重点,也是拿高分的关键;大题跟紧考研,但是要变通、举一反三;背书一直在路上。

翻译硕士英语,题型固定,分为选择题、阅读题、作文。选择题考察词汇和语法,难度不大,复习参考用书有专八词汇、《专四语法1000题》、《张满胜语法书》、翻译硕士黄皮书各大高校真题,遇到不会的语法会在英语语法网上搜索。阅读题包括选择题和简答题,难度略高于专八,复习参考用书有《华研专八》、上海高口笔译阅读部分、翻译硕士黄皮书各大高校真题、历年专八阅读真题。虽然是英专生,但这一门考的并不好,只得了70+分,重灾失分区在阅读部分,阅读难度高,需要着重注意。作文历年考察类型都是和翻译、专八思辨类有关,但今年考察的是对儒家文化的理解和它对当今世界的意义,较往年相比,类型有变,难度增大。

心得:选择题在于基础,做好基本准备即可得高分;阅读题难度大,篇幅长,不易得分;作文大方向变了,难度大,只能靠日常的文化积累,课外阅读就尤其重要了。

英语翻译基础,得分120+,考察内容有词条、英译汉和汉译英。词条有10个缩略语、5个英译汉、5个汉译英,参考用书有缩略语大全+《黄皮书词条》+《52mti》;英译汉今年考察的是文学散文类,备考期间,仔细分析了院校真题,这一点十分重要,参考用书有《外国散文经典》和《散文佳作108篇》,公众号有伊韦考研和朝译暮习,今年的难度较往年有所降低,但备考还是不能掉以轻心。汉译英考察的是文史类,文化含量高,多抽象名词,参考用书有《中国文化读本双语版》,近几年政经类也常有考察,所以也参考了中国官方双语文本。综合来看,材料的选择文学比重越来越高。

心得:词条主要靠积累,后期背诵的话投入大,产出小,很难全部命中,但是市面上的资料看完就没啥太大的问题;重点放在文章翻译上,分值大,易拉分;文章翻译需要有较强的文化底蕴,理解成分占比高,难度大。

汉语写作与百科,得分130+,考察内容有25个名词解释,应用文和议论文,题型常规。名词解释考察范围较广,需要大撒网。备考期间需要看院校的往年的真题,了解出题特色,参考用书有《黄皮书名词解释》+《名词解释考点狂背》。应用文考察题型多与湖南省近年大型活动有关,可以关注一下,题型难度不大,参考用书有《翻译硕士黄皮书》+《夏晓鸣应用文写作》;议论文考察多是时事热点,哲理思辨类。参考用书有《翻译硕士黄皮书》,关注高考作文素材社会热点、各大官媒热点新闻及评析、半月谈、环球网、观察者网等时政分析类公众号。

心得:名词解释耗时长,投入大,要背书到最后一刻;找好学校考察的重点和难点;前期大撒网,后期收网抓重点;主要是要总结分类归纳,可以记忆关键词,做思维导图;应用文要找好模板,跟着练习即可,掌握基本框架;议论文也有基本框架,和高考作文大差不差,但是在思想高度层面要更深刻;积累素材;广泛关注社会问题,学会分析热点话题,培养思辨能力(无论是在哪种语言的作文里,思辨能力都很重要);大量输入、广泛阅读是有话可说的前提。

考察分为专业基础测试、综合素质及能力测试、外语能力测试。历年的具体流程有自我介绍、导师轮流提问,专业知识考察(视译、交传、句子翻译),今年考察的是句子翻译,部分句子文学性强,主要在于日常积累。备考期间仔细准备了自己的自我介绍,内容包括基本信息、学业表现、社会实践、未来发展等等,这一方面的重点在于口语和扬长避短。针对导师提问,主要就是专业的翻译知识方面要下功夫。

心得:全程不到十五分钟,非常迅速,老师轮番提问;相对于初试,心理压力会比较大,所以抗压能力很重要;复试考察具体内容变化大,也就是说你准备的不一定会考到,所以做好所有事情都出乎意料的准备,心态和精神状态起码不能当场崩,怎么样都得坚持到复试结束;口语非常非常非常主要,这是面试的一大核心,因为你一开口别人就基本确定你的专业程度;对于专业问题的回答也至关重要,有没有答到点子上去,有没有用专业的词汇表达出来;有CATTI二笔或二口证书在复试时有很大的优势;高分被刷很正常,低分逆袭也很正常,所以只要进了复试,都要全力以赴(择校时一定要看学校的初试和复试占比)

最后想和大家说一些上岸后的碎碎念。

1. 课外阅读很重要,大量输入不同领域的知识。对于一些985综合院校和外语类院校,各方面内容考察都需要考生有一定的文化底蕴,特别是在文史哲方面。

2. 日常积累比考前冲刺更重要,在初试结束后和复试结束后,我都很感谢我自己在日常学习和生活中抓住了每一个值得学习的点。随处皆学问,做一个有心之人。

3. 口语能力请大家一早就开始准备,即使不追求Native speaker那样的水平,也要在发音、流利度、准确度等方面有所提高,所以请各位自信一点,大胆一点,一步一个脚印,不断提高吧。

4. 选择比努力更重要,这句话大家肯定听过很多次了,这点在择校方面体现的尤其明显,所以大家一定要仔细考虑自己和院校之间的适配度,在第一关做好选择,后面就只管努力。

5. 压力一直都有,emo间歇性发生,做好心理准备吧,考研很难是以个轻松的过程,这期间你的身心都会经历阵阵剧痛,也会有无数个不眠之夜,找好方式调整吧,给自己做心理疏导。也请大家正视压力和一些消极情绪,这都是很正常的,属于成长的一部分,考研也是一个不断认识自己的过程。

6. 考研信息、资料、经验贴满天飞,大家一定要批判地看待,不要被其所裹挟,因为很多东西都是因人而异的,还是借助线上线下资源,好好思考什么适合自己,走出一条自己的特色道路吧。

7. 多跟专业课老师沟通,老师往往能看到学生看不到的东西,学院的老师也会为你保驾护航的。

8. 考研中运气也是一部分因素哦,考研能不能上岸是受多种因素影响的,变数很大,做好打算。返回搜狐,查看更多


责任编辑:

发表评论

|京ICP备18012533号-223