2020年山东大学362-朝鲜语翻译基础硕士研究生入学自命题科目考试…
??2020年全国硕士研究生入学考试命题标准大纲已于7月8日正式公布,接下来全国各研招院校将陆续发布2020考研专业课大纲。以下是考研考研小编整理的“2020年山东大学362-朝鲜语翻译基础硕士研究生入学自命题科目考试大纲”相关内容,以供各位考生参考。
一、考试目的
《朝鲜语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的韩汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。
二、考试性质及范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的朝鲜语词汇量、语法运用能力以及韩汉两种语言转换的基本技能。
三、考试基本要求
1.具备一定中韩文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
2.具备扎实的韩汉两种语言的基本功。
3.具备较强的韩汉/汉韩转换能力。
四、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的韩汉/汉韩转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。
五、考试内容:
本考试包括三个部分:名词翻译、句子翻译和语篇翻译。总分150分。
一、名词翻译
1.考试要求
要求考生准确翻译中韩文术语、专有名词等名词。
2.题型
要求考生较为准确地写出题中的30个汉/韩术语、专有名词等名词的对应目的语。汉/韩文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为约30分钟。
二、句子翻译
1.考试要求
考生在准确地把握所给句子中的熟语(惯用词组、谚语、成语等)的意思的基础上理解全句所表达的内容,把原句翻译成规范的目的语。
2.题型
句子的韩译汉和汉译韩小题各10个,每小题2分,总分40分。考试时间为约50分钟。
三、语篇翻译
1.考试要求
要求应试者具备韩汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和韩国的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误。
2.题型
要求考生较为准确地翻译出所给的语篇,韩译汉两个语篇,每一语篇约450字左右汉译韩两个语篇, 每一语篇约300字左右。韩译汉和汉译韩各占40分,总分80分。考试时间为约100分钟。
《朝鲜语翻译基础》考试内容一览表
序号题 型题 量分值时间(分钟)1名词翻译韩译汉
15个名词1515汉译韩
15个名词15152句子翻译韩译汉
10个句子2025汉译韩
10个句子20253语篇翻译韩译汉
两个语篇
每个语篇约450字左右4050
汉译韩
两个语篇
每个语篇约300字左右4050
总计150180
以上是考研考研小编整理的“2020年山东大学362-朝鲜语翻译基础硕士研究生入学自命题科目考试大纲”相关内容,希望能对大家复习有帮助, 为大家的考研梦想助力!
推荐阅读》》》
全国各省市院校2020年硕士研究生招生简章
全国各省市院校2020年硕士研究生招生目录
全国各省市院校2020年硕士研究生招生参考书目
发表评论