…阅读《纽约时报》–就业难催生考研热 “被困住”的中国大学生
??中国高翻团队倾力之作
上期翻译答案
“You see all these pictures [of people] in men’s health magazines looking like Arnold Schwarzenegger in the mid-’80s, holding a protein shake”, says Professor Close.
“你可以在男士健康杂志上看到很多这样(关于人)的图片,看上去像八十年代中期的阿诺德施瓦辛格一样,手握一杯蛋白质奶昔”克罗斯教授说。
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
中国人均高学位的数量仍然落后于发达国家。根据统计,每千名中国居民中大约有两名研究生,而美国有九名。中国经济仍未能跟上高等教育的迅速扩张,导致每一届的新毕业生都要为不多的职位竞争。
双语阅读
China’s economy has largely rebounded from the coronavirus pandemic, with data released on Monday showing it has become perhaps the only major economy to have grown last year.
Still, one area remains sorely lacking: the supply of desirable, well-paying jobs for the country’s rapidlyballooningcount of university graduates. Most of the recovery has been fueled by blue-collar sectors such as manufacturing, on which the Chinese economy still relies heavily.
点击下方空白区域查看翻译
▼
中国经济已从新冠疫情中反弹,周一公布的数据显示,中国可能是去年唯一实现增长的主要经济体。尽管如此,有一个领域仍然严重不足:为该国迅速增长的大学毕业生人数提供理想、高薪的工作。经济复苏主要是由制造业等蓝领产业推动,中国经济仍然非常依赖这些行业。
With the encouragement of the government, many students are turning to astopgapsolution: staying in
school. China’s Ministry of Education announced at the height of the outbreak that it would order universities to expand the number of master’s candidates by 189,000, a nearly 25 percent increase, to ease unemployment. Undergraduateslotswould also increase by more than 300,000.
点击下方空白区域查看翻译
▼
在政///府的鼓励下,许多学生正在寻求权宜之计:继续念书。中国教育部在疫情最严重的时候宣布,它将下令大学扩招18.9万硕士生——增幅近25%,以缓解失业。本科生也将扩招30万以上。
School is a common landingpadworldwide during times of economic uncertainty, but in China, the push to expand enrollment lays bare a long-running problem. Even before the pandemic, the country’s graduates complained that there were not enough suitable jobs. Official employment numbers are unreliable, but the authorities said in 2014 that unemployment rates for the college-educated two months after graduation were as high as 30 percent in some areas.
点击下方空白区域查看翻译
▼
在经济不稳定时期,学校成为世界各地人的普遍选择,但是在中国,推动扩招却是一个长期存在的问题。甚至在疫情暴发之前,该国的毕业生就抱怨合适的工作不够多。官方的就业数据并不可靠,但当//局在2014年表示,在某些地区,大学毕业生在毕业两个月后的失业率高达30%。
As a result, many Chinese have worried that the expansion of graduate slots will increase already fierce competition for jobs, dilute the value ofadvanced degreesor postpone an unemployment crisis. “Are graduate students undersiege?” the headline of one state-controlled publication read.
点击下方空白区域查看翻译
▼
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~一份官方媒体用了《研究生被困住了吗》这样的标题。
But in seeking to keep unemployment down for those workers, the government must also be careful not to inflate their hopes, said Joshua Mok, a professor at Lingnan University in Hong Kong who studies China’s education policy. “It may create a false expectation for those highly skilled people,” Professor Mok said. “The Chinese government has to watch out about how to manage these sorts of expectations.”
点击下方空白区域查看翻译
▼
不过,香港岭南大学研究中国教育政策的莫家豪教授说,在设法降低这些人的失业率的同时,政///府还必须谨慎,不能让他们产生过高的期望。“这可能会给那些高技能人才带来错误的期望,”莫家豪教授说。“中国//政//府/必须提防如何处理这种期望。”
本文节选自:The New York Times(纽约时报)
发布时间:2021.01.19
◆
词汇积累
1.balloon
英 /b????lu??n/ 美 /b????lu??n/
n.气球;热气球;球形大酒杯;(非正式)蠢人;分期付款中最后一笔数目特大的还款;(非正式)大麻烦
v.激增;突然长胖;膨胀;(把球)踢飞;乘热气球旅行
2.stopgap
英 /??st??pɡ??p/ 美 /??st??pɡ??p/
n.权宜之计;临时替代品
adj.权宜的;暂时的
3.slot
英 /sl??t/ 美 /sl??t/
n.位置;狭槽;水沟;硬币投币口
vt.跟踪;开槽于
4.pad
英 /p??d/ 美 /p??d/
n.衬垫;便签簿;平板电脑;(直升机)起降场地;(火箭)发射台;(猫或狗的)爪垫;公寓
vt.(用软物)填补
5.siege
英 /si??d??/ 美 /si??d??/
n.围攻;包围;围城;不断袭击;长期努力
vt.围攻;包围
◆
词组搭配
1.advanced degree 高级学历
◆
写作句总结
With the encouragement of the government, many students are turning to a stopgap solution: staying in school.
结构: With …,… are turning to a stopgap solution: ….
因为…,…寻求权宜之计…
例句: With the rise in prices, many college students are turning to a stopgap solution: looking for a part-time job.
◆
打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,邀请3个好友新关注本公众号,或一个人打卡累计7天可免费加入22考研公共课百度云群哦!快邀请你的小伙伴一起来打卡吧!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~
打卡格式:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的朋友,让更多的小伙伴一起读原汁原味的外刊吧!
点击领取1998-2020经济学人杂志PDF,附双语版+词汇
领取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
?? END ??
排版/外刊君
图片/来源网络
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
发表评论