23考研外刊阅读《经济学人》双语精读版训练–新时代毕业的年轻人…
This means that reducing the manufacture and consequent waste of plasticis crucial forIndia to meet its target of reducing the intensity of emissions in economic activity by 45% in eight years.
这象征着削减塑料出产及随后的塑料挥霍对付印度告竣其在将来八年内涵经济勾当中减排45%的方针相当首要。
1.consequent: happening as a result of a particular event or situation
《本期内容》
双语浏览
Generation Z is different.As a whole, Americans born between the late 1990s and early 2000s are less likely to have work or look for it: their labour-force-participation rate is 71%, compared with 75% for millennials (born between 1980 and the late 1990s) and 78% for Generation X (born in the decade or so to 1980) when eachcame of age. As a result, they make up a smaller share of the workforce.
Z世代与众分歧。整体而言,诞生于上世纪90年月末到本世纪初的美国人有事情的几率或找事情的意愿相对于较低:到达法定事情春秋时,Z世代的劳动介入率为71%,而千禧一代(诞生于1980年到90年月末)为75%,X世代(诞生于1980年前的十来年里)为78%。是以,Z世代在劳动听口中所占的比例较小。
On the other hand, they are better educated: 66% of American Gen-Zs have at least some college. The trend is similar in other rich countries. With graduation ceremonies behind them, the latest batch of diploma-holders are entering the job market. What they want from employers is also not quite the same as in generations past. And as the economy sours following a pandemic jobs boom, those wants are influx.
而另外一方面,他们的受教诲水平更高:美国66%的Z世代最少都接管过某种大学教诲。其他富饶国度的趋向也雷同。加入了结业仪式以后,最新一批结业生起头进入就业市场。他们对雇主的指望也与曩昔几代不太同样。并且跟着经济在疫情时代岗亭激增后又起头滑坡,这些指望也在不竭变革。
Start with their broad preferences. Although Gen-Z recruits
felt more lonely and isolated than their older colleagues at the start of the pandemic, the ability to work remotely hasunearthednew possibilities. The benefits go beyond working in your pyjamas. Many are taking calls from beach chairs andha妹妹ocksin more exotic locales or fleeing big cities in search for cheaper or larger homes.
先从他们的整体爱好提及。虽然Z世代新员工与年长的先辈同事比拟,在疫情早期感觉到的孤傲和伶仃感更强烈,但长途事情的能力带来了新选择。益处不只是可以穿戴寝衣事情。很多人跑到异国异乡,躺在沙岸椅或吊床上接德律风;或他们逃离大都会,找寻在更廉价或更大的屋子中栖身事情。
In Microsoft’s latest Work Trend Index, which polled more than 30,000 workers in 31 countries in January and February, more than half of Gen- Z hybrid workers said they were relocating thanks to remote work, compared with 38% of people overall. The option to work remotely is increasingly non-negotiable. Workers aged 18 to 34 are nearly 60% more willing to quit than
their older peers if the choice is taken away, according to research by McKinsey, aconsultancy. They are also more likely to engage with job listings that mention flexibility.
翻译划线句,长按文末小步伐码打卡,谜底下期颁布~选择长途事情愈来愈没有磋商的余地了。按照麦肯锡咨询公司的钻研,若是没得选择,18到34岁之间的员工告退的意愿近年龄更大的员工超过跨过近60%。他们也更有可能介入到具备机动性的事情种类中。
Industries with jobs that cannot be done from home are falling out of favour with recent graduates. A study by ManpowerGroup, a recruitment company, suggests an inverse relationship between talent shortages and flexible working policies. The sectors which are either less able to offer remote work or have been slower to embrace it—including construction, finance, hospitality and manufacturing—have faced some of the biggest skills gaps for all types of job. The same is almost certainly true for their university-educated workers.
那些不克不及在家完成事情的行业正在落空应届结业生的青睐。雇用公司万宝盛华的一项钻研表白,人材欠缺与事情政策机动度之间存在反比瓜葛。修建、金融、旅店和制造业等供给长途事情能力更弱或接管速率更慢的行业,在所有类型的事情中面对着最为紧张的技术差距。对受过大学教诲的工人来讲,环境几近也是一致的。
本文节选自:The Economist(经济学人)
公布时候:2022.07.21
辞汇堆集
1.flux
英/ fl?ks /美/ fl?ks /
n.不竭变革,颠簸;(血等体液的)流出,溢出;(物理)通量,能流;辐射(或粒子)通量;电通量,磁通量;焊剂,(助)熔剂;造渣
v.用焊(或熔)剂处置;使熔融
2.unearth
英/ ?n???θ /美/ ?n???rθ /
v.挖掘,使出土;发明,揭穿;从洞中赶出(动物,尤指狐狸)
3.ha妹妹ock
英/ ?h?m?k /美/ ?h?m?k /
n.吊床;吊铺;吊带
vt.睡吊床
n.(Ha妹妹ock)人名;(英)哈莫克
4.consultancy
英/ k?n?s?lt?nsi /美/ k?n?s?lt?nsi /
n.咨询公司;咨询定见,参谋事情
词组搭配
1.as a whole 整体上
2.come of age 到达法定春秋
写作句总结
原句:The sectors which are either less able to offer remote work or have been slower to embrace it—including construction, finance, hospitality and manufacturing—have faced some of the biggest skills gaps for all types of job.
布局:The sectors which are XX—have faced some of the biggest XX.
例句:The sectors which are bearing more environmental protection responsibility—have faced some of the biggest challenges to report ESG.
打卡功课
在底稿纸上翻译文章中的划线句,完成逐日的打卡操练!下期推送会颁布参考翻译谜底,大师一块儿来进修英语吧~
外刊君为同窗们汇总了《考研数学高数思惟导图》,戳码复兴“高数”,下载pdf源文件。
(戳码复兴“高数”)
? END ?
排版/外刊君
图片/来历收集
中国高翻小组
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
发表评论