23考研外刊阅读《电报》双语精读版训练–疫情导致素颜成风 越来越…
The taboo on voting for the Europhobic far rightisfading among those too young to be influenced by the collective memory of two world wars and the crimes of the Vichy regime.
在那些年纪太小,没有受到两次世界大战和维希政权罪行的集体记忆影响的法国年轻人当中,投票支持恐欧极右势力的禁忌正在消退。
这段主要是政治和历史背景,感兴趣的同学可以了解一下西方的左派和右派
《本期内容》
双语阅读
Women are increasinglyditchingbeauty products after repeated lockdowns accelerated a shift towards going make-up free. New data has revealed make-up purchases declined sharply over the past two years, with women also wearing products less frequently.
多次封锁加速了向素颜转变的风潮之后,越来越多的女性放弃了化妆品。最新数据显示,过去两年内,化妆品的购买量急剧下降,女性使用化妆品的频率也下降了。
Make-up sales have fallen by 19pc since 2019, according to data from consumer research firm Kantar. It also found the frequency of wearing products has dropped by a third. The data also shows the sale of red lip products has fallen by 40pc, the BBC reported. Kantar surveyed 300,000 women worldwide for the study and found habits in Britain have changed more dramatically than elsewhere.
根据消费者研究公司凯度咨询的数据,化妆品的销售额从2019年开始下降了19%。研究还发现,人们使用化妆品的频率也下降了三分之一。据英国广播公司报道,数据还显示,口红的销量下降了40%。凯度咨询对全球30万名女性进行了调查,发现英国使用化妆品的习惯变化程度比其他地方大很多。
A raft ofcelebrities have joined in a new trend for posting make-up free selfies on social media in recent weeks. Michelle Pfeiffer, Tyra Banks, and Jennifer Anniston have all posted photos of themselves online without make-up. But the pandemic has dramatically altered how women spend their money.
最近几周,一大批名人加入在社交媒体上发布素颜自拍照的新潮流。米歇尔·法伊弗、泰拉·班克斯和詹妮弗·安妮斯顿都在网上晒过自己素颜的照片。但疫情极大地改变了女性的消费方式。
The pandemic shift towards working-from-home delivered a blow to both thehigh-end and low-endcosmeticsindustry. In-store sales were hit particularly hard. Sales of designer make-up in department store counters fell by 40pc, according to data by NPD. The decline was worth almost £500m. Meanwhile, supermarkets selling cheaper make-up products took a £180m hit to revenues from their cosmetics aisles.
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~实体店的销售受到的打击尤为严重。根据NPD的数据,商场设计师品牌化妆品专柜的销售额下降了40%。下降了将近5亿英镑。与此同时,销售平价化妆品的超市化妆品货架的收入减少了1.8亿英镑。
A report by McKinsey found approximately 30pc of the beauty industry was shut down in the pandemic, and that prolonged mask-wearing in many countries would continue to impact sales as stores reopen. It said: “Given the realities of working from home, physical distancing, and mask wearing, it has become much less important to wear make-up and fragrance.”
麦肯锡的一份报告发现,约30%的美容行业在疫情期间关闭了,在门到门重新开放后,许多国家持续的佩戴口罩的规定将继续影响门店的销售。麦肯斯表示:“考虑到在家工作、保持社交距离和戴口罩的现实,化妆和香水已经变得不那么重要了。”
本文节选自:The Telegraph(电报)
发布时间:2022/04/21
词汇积累
1.ditch
英 [d?t?] 美 [d?t?]
n. 沟渠,壕沟
v. 挖沟,修渠;摆脱,抛弃;逃学,旷工;不辞而别;(使)在水上迫降;使(火车)脱轨;摆脱,抛弃
2.cosmetic
英 [k?z?met?k] 美 [kɑ?z?met?k]
adj. 装门面的,表面的;化妆用的,美容的;整容的;不重要的,没意义的
n. 化妆品,美容品
3.fragrance
英 [?fre?ɡ
r?ns] 美 [?fre?ɡr?ns]
n. 芳香,香气;香水
词组搭配
1.a raft of 大量;许多
2.high-end(low-end) 高端的(低端的)
写作句总结
原句:The pandemic shift towards working-from-home delivered a blow to both the high-end and low-end cosmetics industry.
结构:The shift towards XXX delivered XXX.
例句:The shift of the world economy towards new energy has deliverd a warning to traditional energy sources.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~
? END ?
排版/外刊君
图片/来源网络
中国高翻小组
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
发表评论