22考研外刊阅览《彭博社》双语精读版练习–全球堕入芯片短少窘境,原…(考研外文刊物)
戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天19:45,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)” tab=”innerlink” data-linktype=”2″>点击–>参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)
全文字数:1816字
阅览时刻:6分钟
小贴士:
这篇文章比之前推送的文章愈加具体、全部地论说了其时全球芯片短少的缘由,值得一看。
上期翻译答案
xiaomiisalso coming from a position of strength in its core business: it was the world’s third-largest smartphone maker in late 2021 (after taking market share from troubled rival huawei).
小米在中心思务上也是处于优势方位:在从堕入窘境的竞赛对手华为手中攫取有些商场比例后,到2021年末,小米已变满足球第三大智能手机制造商。
1.position:the situation that sb is in, especially when it affects what they can and cannot do
to be in a position of power/ strength/ authority 可以堆集一下
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
3月份以来,除了蔚来轿车停产、特斯拉涨价,还有多家跨国车企因为半导体供给严峻,暂停有些工厂出产方案。全球轿车芯片短少加剧的缘由是啥?
双语阅览
the stay-at-home era caused by the coronavirus pushed demand beyond levels projected by chipmakers. lockdowns spurred growth in sales of laptops to its highest in a decade. home-networking gear,webcamsand monitors weresnapped upas office work moved out of the office, and chromebooks as school left school. sales also jumped for home appliances from tvs to air purifiers, all of which now come with customized chips.
新冠病毒引发了“宅在家”年代,将芯片需要推高到超出芯片制造商预期水平的状况。关闭促进笔记本电脑销量增加至10年来的最高水平。跟着单位作业搬出单位,电子网络设备、网络摄像头和监控器被抢购一空,而在学校关闭时,chrome笔记本也被抢购一空。从电视机到空气净化器等家用电器的销量也大幅上涨,如今一切这些产品都配有定制芯片。
uncertainties caused by the pandemic led to sharp swings in orders. automakers thatcut backdrasticallyin the early days of the outbreak underestimated how quickly sales would rebound. they rushed late last year tore-up orders, only to get turned away because chipmakers are stretched supplying smartphone giants like apple inc.
疫情带来的不断定性致使订单急剧不坚决。在疫情迸发前期销量大幅削减的轿车制造商小看了销量反弹的速度。上一年年末,他们着急地从头追加订单,成果却被回绝了,因为芯片制造商正忙着为苹果等智能手机巨子供货。
tsmc executives said in recent earnings calls that customers have been accumulating more inventory than usual as a hedge. pc makers began warning about tight supply of semiconductors early in 2021. then by mid-year, huawei technologies co. — a major smartphone and networking gear maker — beganhoardingcomponents to ensure its survival from u.s. sanctions that threatened to cut it off from its primary suppliers. other chinese companies followed suit, and the country’s imports of chips climbed to almost $380 billion in 2021 — making up almost a fifth of the country’s overall imports for the year.
台积电高管在迩来的财报电话会议上标明,客户为了抵挡风险(芯片短少风险),囤货量比平常更高。私家电脑制造商早在2021年就初步警告半导体供给严峻。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~其他我国公司也纷繁仿效,到2021年,我国的芯片进口攀升至近3800亿美元,占全年进口总额的近五分之一。
a bitter february cold snap in texas led to power outages that shut semiconductor plants clustered around austin; it was late march before samsung’s were back to normal production. a plant in japan run by renesas electronics corp., one of the top providers of automotive chips, was damaged by fire on march 19, disrupting production for weeks. and taiwan raised ared alertas it endures the worst drought in decades, increasing the prospect that semiconductor manufacturing could be affected ifmonsoonrains don’t arrive as normal in late may.
得克萨斯州二月份的寒潮致使电力中止,集合在奥斯汀周围的半导体工厂被逼关闭;直到3月底,三星才恢复正常出产。3月19日,首要轿车芯片供给商之一瑞萨电子在日本运营的一家工厂发生火灾,致使出产中止数周。我国台湾也发布了干旱赤色预警,台湾正遭受着几十年来最严峻的干旱,假定5月底季风降雨不能正常到来,这添加了半导体系造业遭到影响的可以性。
chipmaking is a high-volume business that calls for incredible precision, along with making huge long-term bets in a field subject to rapid change. chips are made in plants that cost billions to build and equip. they have to runflat-out24/7 torecouptheir investment. but it’s not just that. yield, or the amount of good chips perbatch, determines success or failure.
芯片制造是一项需求极高精度的大体量作业,而且还需要在这个瞬间万变的领域长时刻进行无量的出资。芯片是从花费数十亿美元缔造和配备的工厂中出产出来的,他们有必要全天候作业才干收回出资。而且不只如此,正品率,即每个批次优质芯片数量,是抉择胜败的要害。
这篇文章节选自:bloomberg(彭博社)
发布时刻:2021.03.30
作者:debby wu, sohee kim and ian king
原文标题:why the world is short of computer chips, and why it matters
词汇堆集
1.webcam
英/’webk?m/美/?w?b?k?m/
网络拍摄,画面可以经过互联网同步播出
2.drastically
英/’dr?stik?li/美/?dr?st?k l..?/
adv. 大大地;完全地;剧烈地
3.hoard
英 /h??d/美/h?rd/
n. (金钱、食物或其他宝贵物品的)贮藏, 积存
vt. & vi. 积储并贮藏(某物)
4.monsoon
英/m?n’su?n/美/mɑn?sun/
n. 末侯风;(印度等地的)旱季;季风
5.monsoon
英/m?n’su?n/美/mɑn?sun/
n. 末侯风;(印度等地的)旱季;季风
6.flat-out
英/’fl?t’aut
/美/?fl?t?a?t/
adj. 最高的,率直的,直爽的
adv. 以最高速,率直地,直爽地
7.recoup
英/r?’ku?p/美/r??kup/
vt. 重获(所失的东西);抵偿, 偿还
8.batch
英/b?t?/美/b?t?/
n. 一炉;一批, 一组, 一群
词组分配
1.snap out 抢购
2.cut back 修剪;削减;(美)倒叙;[球]匆促回来
3.re-up orders 追补订单
4.red alert 应急情况;紧迫警报,赤色警报
写作句总结
other chinese companies followed suit, and the country’s imports of chips climbed to almost $380 billion in 2021 — making up almost a fifth of the country’s overall imports for the year.
规划:other sb. followed suit.
其他xx也纷繁仿效
例句:when an internet company started on a free project to attract users, other internet companies followed suit.
打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加22考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组
发表评论