翻译专业学位硕士研讨生导师简介(翻译学硕士就业方向)
主题图像
(按姓氏笔画排序)
弋睿仙:女,汉族,1981年11月生,陕西户县人。中共党员,副教授,2007年7月结业于西安外国语大学外国言语学及使用言语学(翻译方向)专业,获硕士学位。
2007年7月至12月就任于我国公民解放军西安通讯学院基础部,2008年7月至今在西藏民族大学外语学院任英语教师,曾先后荣获“西藏民族大学优良教师”和“西藏民族大学优良班主任”称谓。
首要从事翻译理论与实习研讨,方向为藏族典籍翻译研讨,揭露宣告学术论文20余篇,中心期刊论文5篇,掌管省部级以上科研项目1项,校级科研项目1项,要点课程缔造项目1项,参加多项省部级以上科研项目及校级科研项目。
刘艳春:男,汉族,1965年2月生,副教授,翻译硕士(mti)研讨生导师。结业于南开大学外国语学院,获文学博士学位,首要研讨方向为外国翻译理论及翻译教育。2014年7月至9月赴加拿大渥太华大学翻译学院研修。
首要教学《翻译研讨办法论1》、《翻译研讨办法论2》和《文学作品翻译:实习与鉴赏》3门研讨生课程。先后在cssci 期刊和中文中心期刊《我国外语》、《我国翻译》、《河北学刊》、《湖北社会科学》、《西藏民族大学学报(社会科学版)》等期刊宣告了《翻译实证研讨——理论、办法与打开》、《论翻译研讨中的有声思维办法》、《翻译专业技能的认知建构及培育途径》等数十篇有关学术论文。参加南开大学博导掌管的国家级、省部级项目4项,并宣告有关学术论文。掌管西藏自治区教育厅人文社科项目和西藏民族大学教改项目。2006年参加我国译协,多次参加英汉语比照和民族典籍翻译学术会议。
:女,汉族,陕西眉县人,1966年4月生,无党派人士,陕西省咸阳市第8届政协委员,教授。1989年结业于陕西师范大学英语教育专业,获文学学士学位。先后于2006年、2011年赴澳大利亚国立大学、美国西北拿萨勒大学进修学习。
长时刻从事大学英语教育和研讨作业,主讲大学英语、英语教育理论与办法、硕士研讨生公共英语等课程,曾荣获“全国师德 自个”、学校“优良教师”等称谓,获学校优良科研作用奖三等奖,教育作用奖一等奖,西藏自治区高级教育教育作用奖二等奖。
首要研讨方向为使用言语学和少量民族英语教育,先后在《黑龙江民族丛刊》、《西藏大学学报》、《西藏民族学院学报》等刊物上宣告学术论文20余篇,掌管并结束省部级课题4项,参加3项,参加欧盟项目1项;掌管校级课题3项,参编教材2部。
李葆卫:男,汉族,陕西岐山人,1974年12月生,中共党员,讲师,2016年1月结业于北京外国语大学英语言语文学专业,获文学博士学位。2011年9月至2012年7月在北京外国语大学我国外语教育研讨中心做造访专家;2021年2月至2021年2月在西班牙巴塞罗那自治大学教育学院访学一年。
2007年8月到西藏民族大学外语学院作业,曾两度荣获“西藏民族大学优良班主任”称谓。首要研讨方向为涉藏翻译及西藏外语教育,先后在《外国语文研讨》、《民族翻译》等省级刊物宣告论文,出书1部译著《狮子、女巫和魔衣橱》,掌管省部级课题1项,校级科研项目1项。
郑敏芳:女,汉族,陕西白水人,1978年3月生,中共党员,副教授。2008年结业于哈尔滨理工大学英语言语文学专业,获硕士学位。2013-2014年度赴陕西师范大学做造访专家,结束研修课题《从批判性言语分析看国外干流媒体“涉藏”报导语篇》。
2001年至2005年在陕西省白水县尧禾镇初级大学任教,2008年7月至今,在西藏民族大学从事教育科研作业。曾2次荣获“西藏民族大学优良教师”称谓。
首要研讨方向为藏族典籍翻译与传达、国外干流媒体“涉藏”报导研讨。先后掌管结束西藏民族学院校内科研项目《“先行it”作主语的语句的机器翻译程序初探》(项目编号:11myy19)、西藏民族大学教育变革项目《西藏民族大学区内班〈英语语法1〉教育变革与研讨》、西藏自治区高校青年教师立异项目《藏族典籍在英语世界的传达》(项目编号:qcr2016-69)。参加省部级及以上科研项目4项,参加校级教育科研项目10项。在《西藏研讨》、《西藏民族大学学报》、《民族翻译》等期刊宣告论文20余篇,出书译著《西藏的变迁》一部(合译)。
赵长江:男,汉族,河北吴桥人,1963年9月生。西藏民族大学三级教授、外语学院和文学院双跨硕士研讨生导师、外语学院涉藏翻译研讨中心担任人。2014年结业于南开大学外国语学院英语言语文学专业,获博士学位,主攻方向为典籍英译史。2012年获得首届全国博士研讨生荣誉证书。兼任我国英汉语比照研讨会典籍英译专业委员会常务副秘书长、《南国学术》(澳门大学》特约翻译。
首要研讨方向为我国典籍英译史、《红楼梦》英译专题研讨、中别传统译论研讨、mti教育等。首要教学我国言语文明、翻译概论、我国传统译论、中西翻译史、文学翻译批判等研讨生课程。在《我国外语》、《我国文明研讨》、《西安外国语大学学报》、《天津外国语大学学报》、《民族翻译》、《红楼梦学刊》、《广西民族大学学报》、《河北学刊》、《语身教育》、《大连民族大学学报》、《燕山大学学报》等刊物宣告论文20多篇,专著2部,英汉—汉英翻译近200万字。掌管国家社科基金项目1项:《红楼梦》英译史研讨(14byy026)。专著《十九世纪我国文明典籍英译史》2021年由上海外语教育出书社出书,2021年5月重印。
高全孝:男,汉族,陕西西安人,中共党员,教授,1992年结业于我国矿业大学外语系英语专业,获文学学士学位。
1992年7月至1994年9月,在陕西蒲白矿务局作业,1994年9月调入西藏民族大学至今,从事英语教育与研讨,首要教学英语本科专业英语国家社会与文明课程。曾荣获“西藏民族大学优良教师”称谓.
首要研讨方向为涉藏翻译研讨和少量民族外语教育,先后在《西藏大学学报》、《贵州民族研讨》、《晋阳学刊》、《西藏民族大学学报》等刊物宣告学术论文25篇,主编、参编教材4部,译著(第一译者)1部。掌管省级科研课题2项。
郭彧斌:男,汉族,陕西商洛人,1968年12月生,中共党员,副教授,陕西师范大学外国语学院英语教育专业硕士结业,2012年2月受国家留学基金委公派英国阿伯丁大学访学半年。现任外语学院副院长。
曾先后荣获“西藏民族大学优良教师”、“西藏民族大学教育能手”、“西藏民族大学优良共产党员”、“西藏民族大学优良班主任”等称谓。
主讲课程首要包括英语口译、英语词汇学和翻译理论与实习;首要研讨方向为涉藏翻译研讨和少量民族外语教育,曾先后在省级及省级以上刊物宣告学术论文20余篇,出书译著2部,掌管省部级课题1项,校级科研项目2项,参加省部级以上项目5项。
发表评论