#提高蒙题正确率的神奇方法##考研英语二[超…来自 MPAcc潘…
??今天偶然看到一句2020年二笔汉译英翻译,感觉出题人陷阱设置的还是很巧妙,怪不得很多人(包括曾经的我)考试成绩下来之后,都是58、59分左右。
?
我们来看看这个陷阱吧!
?
?
原文:2019 年,国家在 175 个县开展有机肥替代化肥,在 150 个县开展果菜茶全程防控试点。目前,病虫绿色防控面积超过 5300 万公顷,化肥用量连续 3 年实现负增长。?(2020年二笔汉译英)。
?
网友译文:in 2019, china replaced
chemical fertilizers with organic ones in 175 counties, and carried out trials of whole-process prevention and control of fruit, vegetable and tea in 150 counties 。(本文只探讨第一句话).
?
问题分析1:首先国家试点的内容有两个,第一:有机肥替代化肥;第二开展果菜茶全程防控试点。
?
为什么这么说,“开展有机肥替代化肥”这是个病句,不搭配,但是“开展有机肥替代化肥试点”是不是就搭配了,所以试点其实修饰的是两个内容,如果只是将果菜茶全程防控视作修饰的内容就踩坑了。
?
为了确定自己的猜想不妨验证一下:
?
?
这样验证之后,对原文的理解才算得上正确无误。?
?
问题分析2:whole-process prevention andcontrol of fruit, vegetable and tea。防控的对象是果菜茶,逻辑不对。断章取义,并没有考虑下文的病虫防控。
?
怎么改?
?
整个句子的核心是“试点”怎么翻译?
试点对应的单词是 trial 或者 pilot。
试点做什么事情的时候,用法有这么几个:
pilot sth/doing sth;
?
例句:
?
teachers are piloting a literature-based reading programme.
老师们正在试开一门以文学为基础的阅读课程。
?
或者 run trial on doing sth;
?
开展好第二轮土地承包到期后再延长30年整县试点。
?
we will?run trials on extending the rural contracts of whole counties by another 30 years on the expiration of second-round contracts.?(2022年政府工作报告)
?
当然也有这个用法:
?
launch a pilot/trial program to do sth.
?
beijing (reuters) – china’s central bank said it will make preparations this year to launch a trial program to?allow individuals to invest in overseas financial markets, a move designed to strengthen the role of its currency abroad. (路透社)
?
例句:
?
那么可以大概改为:
?
原文:2019 年,国家在 175 个县开展有机肥替代化肥,在150 个县开展果菜茶全程防控试点。
?
译文:in 2019, we launched a pilot/trial program to replace chemical fertilizers with organic fertilizers in 175 counties and to comprehensively prevent fruit, vegetable and tea from being harmed by diseases and pests.
?
当然,也有译员认为:全程不能翻译为 comprehensively,虽然我认为可以,但其实也可以处理为:?
?
in 2019, we launched a pilot/trial program to replace chemical fertilizers with organic ones in 175 counties and to?prevent fruit, vegetable, and tea from being harmed by diseases and pests throughout their entire production process.
?
这么翻译,读起来就流畅得多了!
?
disclaimer:本人水平有限,若有不同意的其他观点,以您的意见为准。
?
如果觉得有用,各位看官,如果觉得有用,麻烦点个赞哈。
?
本人简介
?
证书与技能:非英专;英语笔译一级;?三百万字以上翻译实战经验(两年翻译公司全职经验+一年半自由翻译经验);熟练掌握memoq等cat软件。擅长社科(通用)、工程、医学、法律合同等领域文件翻译。
?
假期:全年无休。?
?
除翻译外还可承接考研英语辅导(英语一和英语二),英语论文润色,语法修改,以及翻译讲解等业务。
欢迎关注本人公众号?
下图为本人微信,欢迎咨询:?
?
????
发表评论