|京ICP备14027590号-282

【考研英语冲刺带学】2001年考研英语(一)真题TEXT5~真题词汇+长难…(石雷鹏考研英语冲刺20篇)

近期学姐会持续带我们一同刷考研英语的真题!今日要学习的是2001年考研英语(一)真题阅览的第五篇。学姐会把每篇的真题词汇给我们收拾出来,而且会选择一句难语句给我们进行翻译思路分析。

01
真题词汇
02
难句分析

i have discovered, as perhaps kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of she after abuild-up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status.

规划分析:
语句的骨干i have discovered that …首要内容在that引导的宾语从句中。语句的主语i,为语为have discovered ,as引导方法状语从句,意思是“正如…相同”,从句中kelsey做主语,will(discover)做谓语,discover被省掉。after her much-publicizedresignation from the editorship of she 与after abuild-up of stress相同做时刻状语,知道是“在…之后”。that引导discover的宾语从句,是语句的首要内容地址。宾语从句中又包括两有些,第一有些是abandoning the doctrine of “juggling your life”,第二有些是一个语句,其间主语为making the alternative move into “downshifting”,谓语为brings,宾语far greater rewards,with it为伴随状语,than financial success andsocial status为比照状语。

翻译要害:
1.在整个语句中,主谓i have discovered后边有一个刺进语,而且比照长,那么在面临这种情况的时分,咱们可以先把刺进语放在一边,先去看无缺的主句i have discoveredthat abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings

with it far greaterrewards than financial success and social status.

2.主句其实也比照长,可是首要是宾语从句比家长,那么咱们在翻译的时分可以在主谓后边加上逗号,翻译为“我发现,”,然后再叙说宾语从句的内容。首要宾语的第一有些abandoning the doctrine of “juggling your life”,doctrine可以翻译为”教条、哲学、主义“等;juggling your life的意思是”繁忙地过日子“,也就是”忙繁忙碌“;那么这句就可以翻译为:扔掉”忙繁忙碌“的教条。making the alternative move into “downshifting”,直译为:做出一种可替代的行为,进入”境地速度“,可是到这儿咱们还要对语句进行顺句,这句话的意思就是”转向一种更为缓慢的日子“。

3.再来看看宾语从句中的谓语brings,是”带来“的意思,代词it在这儿指”日子“,最佳具体翻译出来,给日子带来了啥呢?far greaterrewards 可以直译:更大的酬谢。再看后边的比照规划than financial success and social status,比经济上的成功,以及社会方位,比照规划咱们一般会往前放,所以这儿咱们调整后翻译为”比经济上的成功,以及社会方位更多的酬谢“,这儿greater因为是和后边的financial success and social status进行比照,所以咱们说”更有价值“。

4.这时分咱们再来看刺进语,as perhaps kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of she after abuild-up of stress。as在这儿是”正如“的意思,kelsey will后边是after,咱们晓得after不能做动词,那么这儿就短少动词,一般是省掉,咱们看到假定把前面主句的谓语discover放在这儿非常适合,那么就是”正如kelsey将会发现的“。再看afterher much-publicized resignation from the editorship of she,在她多次揭露的离任/从《她》的修改职位,这句话咱们调整一下次序:在她多次揭露宣城要辞去在《她》杂志的的修改职位之后。再看第二个after,after abuild-up of stress。这一有些的难点在于build-up的了解,标明”逐步添加或堆集“,那么就极好了解了,这一小句翻译为”逐步累积的压力“。再把整句话联系一下翻译为:因为压力过大,凯茜已多次揭露声称要辞去《她》杂志修改的职务,在这之后她或许会有相同发现。

免费冲刺带学
私信小辅佐草莓参加2023语然学姐考研英语冲刺群,免费收取真题词汇默写本及朗读音频,还有考研英语翻译写作材料哦!
扫码重视学姐带你上岸
勿忘初心,方得一向
愿每一个今日都不曾孤负

关于尽力的语然学姐

国家人事部英语笔译二级
上海外语口译英语高档
名校硕士/教师资历证

发表评论

|京ICP备18012533号-223