中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,目前已策划整理、翻译审定了615个新冠肺炎疫情相关词汇的英文表达,接下来能量姐带大家来看看有哪些~一、疫情防控 1.不麻痹、不厌战、不松劲to remain vigilant and never slacken our efforts2.统筹推进疫情防控和脱贫攻坚to coordinate epidemic control with poverty alleviation3.实行封闭式管控to exercise management by sealing off entities4.网格化管理digital management for a matrix of urban communities5.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》work plan on psychological counseling for people affected by covid-196.休舱to close temporary treatment centers7.武汉市以外地区解除离鄂通道管控areas in hubei, with the exception of wuhan city, lifted outbound transport restrictions.8.武汉“解封”to lift the lockdown in wuhan9.临床前研究preclinical research10.疫苗临床试验和上市使用clinical trial and application of vaccines11.有效性和安全性研究safety and efficacy studies12.机场处置专区processing area for inbound passengers at the airport13.境外进京人员travelers arriving in beijing from overseas14.出入境防疫epidemic prevention at borders15.暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境to temporarily suspend the entry into china of foreign nationals holding valid visas or residence permits二、合作抗疫 16.打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战to fight an all-out global war against covid-1917.打造人类卫生健康共同体to build a global community of health18.各国应该联手加大宏观政策对冲力度。countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.19.减免关税、取消壁垒、畅通贸易to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade20.健康丝绸之路silk road of health21.建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放to set up an online covid-19 knowledge center that is open to all countries22.尽力阻止疫情跨境传播to minimize cross-border spread23.开展国际联防联控to make a collective response for control and treatment at the international level24.区域公共卫生应急联络机制regional emergency liaison mechanisms25.全球公共卫生高级别会议high-level meeting on international public health security26.全球公共卫生治理global public health governance27.推广全面系统有效的防控指南to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective28.有序安全的国际人员流动orderly and safe flow of people between countries29.暂缓或减少留学人员等双向流动to postpone or reduce the two-way flow of overseas students三、对外援助 30.道不远人,人无异国。(援助韩国,源自新罗旅唐学者崔致远)great distance
cannot separate us;we all live in a united world.31.尼莲正东流,西树几春秋。(援助印度,源自玄奘)by the holy lotus riverwhere pure gold flows east.looking back to the western shoreat buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.32.青山一道,共担风雨。(援助日本,源自王昌龄)like the mountain range stretches before you and me,let us share common trials and hardships together.33.身若伏波,与子同海,若为落木,与子同枝,若为兰草,与子同室。(援助意大利,源自古罗马则学家塞涅卡)we are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.34.团结定能胜利。(援助法国,源自雨果)united we shall overcome.35.团结就是力量。(援助比利时,源自其民族格言)unity is strength.36.亚当子孙皆兄弟,兄弟犹如手足亲。(援助伊朗,源自古波斯诗人萨迪)the sons of adam are limbs of one, having been created of one essence.四、社会生活 37.产教融合to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities38.复工人员专列special train for returning workers39.全国居民消费价格指数cpi (consumer price index)40.人均可支配收入per capita disposable income41.数字化健康证明digital health certificate 42.外地滞留在鄂人员安全有序返乡people stranded in hubei return home in a safe and orderly manner.43.务工人员安全返岗migrant workers return to their posts in security. 44.线上职业技能培训online vocational training45.预约进站to make reservations at subway stations46.云选会cloud job fair 47.候餐区waiting area48.取餐区serving area49.结账区cashier desk50.分餐制serving of individual dishes51.公筷公勺serving chopsticks and spoons52.禁止面对面就餐diners are not allowed to sit face to face.53.停止接待群体性聚餐group meals are not allowed.54.推广分时段就餐to allow consumers to dine at staggered times55.外卖服务takeout services 56.一客一用一消毒disinfection after each serving 57.一米线one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)五、职业群体 58.白衣执甲、逆行出征heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.59.闻令即动、勇挑重担to respond promptly when called upon and assume great responsibilities60.新时代最可爱的人the most admirable people in the new era61.医务工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.62.战胜疫情的中坚力量core forces in victory over the epidemic六、医学词汇 63.大流行病pandemic64.散发病例sporadic cases65.致病机理pathogenesis66.刺突蛋白spike protein67.动物源性病毒zoonotic virus68.重大动物疫病major infectious animal diseases69.高致病性禽流感highly pathogenic avian influenza (hpai)70.中间宿主intermediate host71.轻症患者patients with mild symptoms72.重症患者patients in severe or critical condition73.无症状感染者asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of covid-1974.新冠病毒检测为阳性/阴性to test positive/negative for the coronavirus75.磨玻璃影ground-glass opacities76.可利霉素carrimycin77.创伤后应激障碍post-traumatic stress disorder (ptsd)78.综合性非药物性干预措施comprehensive non-pharmaceutical interventions79.住院to be hospitalized/be admitted to hospital80.转院to transfer to another hospital81.出院to be discharged from hospital82.毒性试验toxicity testing83.动物试验animal testing七、其他语汇 84.感染控制和流行病学专业人员协会association for professionals in infection control and epidemiology (apic)85.实时发布real-time updates86.生态环境部应急办emergency management office of the ministry of ecology and environment87.有害垃圾hazardous waste88.污水处理sewage disposal89.药品集中采购centralized procurement of drugs90.医疗废物处置能力medical waste disposal capacity91.医疗废物日产日清to ensure that medical waste is treated on a daily basis92.心理创伤psychological trauma93.默哀三分钟to observe three minutes of silence to mourn the deceased94.全国哀悼日a national day of mourning95.哀悼抗击肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞to mourn martyrs who died in the fight against covid-19 and compatriots who died of the disease96.全国和驻外使领馆下半旗致哀national flags flew at half-mast across the country and in all chinese embassies and consulates abroad.97.网络祭扫服务online tomb-sweeping services98.严格遵守祭扫预约规定to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping99.疫情重灾区epicenter of the outbreak100.入境口岸port of entry101.抵制任何与病毒相关的污名to reject any stigma associated with the virus102.妨害国境卫生检疫罪crime of jeopardizing border quarantine security… …后台回复:考研666
免费领取考研真题实体书资料
发表评论