2023年西安外国语大学MTI英语笔译考研择校与难度、上岸经验分享…(2023年西安外事学院录取分数线)
原标题:2023年西安外国语大学mti英语笔译考研择校与难度、上岸经验分享
本人基本情况:统招一本院校,英专生,专四成绩良好
一、关于定专业和考研择校
这个建议学弟学妹们根据自身情况进行理智选择,不要过分高估自己但也不要对自己没有信心。我本身自己不想跨考,所以英专生的考研方向,大的类别大概就是:文学、语言学、跨文化交际、翻硕。这几个专业每年文学基本上都是录的最多的,前三个都要考二外,翻硕不用。所以如果二外不好的同学,可是选择备考翻硕哈我是因为本身自己比较喜欢翻译,所以一开始就决定考英语笔译。
鉴于自身原因不想出省,最后综合种种因素选择了西安外国语大学英语笔译专业。西外的翻译专业在全国是名列前茅的,师资力量有保障。另外,如果学弟学妹们是跨考,也不必担心,西外非常欢迎跨考生,特别是有商务学背景知识的学生。
二、报录比及难度介绍
西外每年英语笔译招收人数大概在90+,报录比大概在1:11左右,竞争其实也挺大的。2021年西外英语笔译进入初试的有120多个同学,最终录取90多个。好多同学说西外的题很难,我觉得只要我们做好备考,做好准备,你难大家都难,所以没有什么好怕的。再说了,题不难怎么进行有效筛选呢对吧?一定要相信自己。
三、初试复习经验
思想政治理论
参考书目: 核心考案、优题库习题版、优题库真题版、 八套卷、背诵手册、肖四肖八等。
复习节点:7—8月看完了一遍政治视频,练习配套真题选择题(第一遍建议用铅笔做,后期复习的时候再用黑笔做,做两遍甚至三遍进行巩固)。9月平时要抽时间把之前觉得模糊的知识点拿出来进行巩固(这个时候我没有把政治当作我的复习重点,复习重点仍然在专业课上)。10—11月真题版和习题版基本上已经过了3遍。11月中下旬 八套卷,背诵记忆相关选择题知识点。12月肖四肖八重点背诵记忆知识点,特别是肖四肖八后面的大题(2021考研政治后面的大题基本都压押了)。
英语翻译基础
题型分为词条翻译和篇章翻译。词条翻译英汉汉英都有,来源主要是中国日报热词及当今时事热点。然后是篇章翻译,英汉汉英翻译,标准是英译汉每小时350单词左右,汉译英每小时300汉字左右。
备考资料:刘其中《汉英新闻编译》《英汉新闻编译》(官网参考书目)贾文波《汉英时文翻译高级教程》
(7、8月主要是看这几本书,这些教材虽然版本比较老了,但是里面还是有很多翻译方法值得学习。如果说自己现在觉得时间来不及了也可以不看。同时自己会在网上积累一些热词,进行记忆和背诵。)
2021年1—12月英语文摘、2021年1—12月英语世界(这个我当时预订了全年的,每月会给你邮寄,所以我就每个月都会看,看外刊对于提升自己的阅读水平和理解能力很有 助的,不仅仅是看,也要下功夫学习杂志上的表达和翻译技巧)韩刚90天攻克三笔、武峰十二天(蓝皮书+紫皮书)。
复习节点:7—8月看参考书目并完成书上相应的翻译练习(练习题很难,这个时候你可能会觉得自己写的很烂,不要灰心,大家都一样,慢慢学就好啦!)
9—12月初 词条翻译方面:找网上整理好的热词词条,它们都是会按照每月整理,然后自己就打印下来背,遇到不确定的一定要自己去查,因为在整理的过程中有时候也会出错的,特别是单词的书写。热词每天都要背,重点还是中国日报和卢敏热词。
篇章翻译方面:2019年政府工作报告和2020年政府工作报告必看。像2022考研的大家,就看2021年和2020年的工作报告就好啦!如果觉得自己看觉得很枯燥,b站上也有up主的视频专门讲政府工作报告的,可以学习一下。一开始建议用武峰十二天入门,这两本书我是学了两遍,然后听韩刚的课。同时每天一篇汉译英一篇英译汉,词数在300词左右,翻译练习的内容来源主要是cgtn,中国日报,catti考试资料与咨询等微信公众号,双语新闻等app,打印出来,然后翻译(建议手写,可以练字,因为考试是笔试呀)计时(一定要计时!一定要把握自己的翻译速度!如果太慢就一定要下意识慢慢提高自己的翻译速度,如果太快就下意识放慢速度,下笔之前多想想看有没有更好的表达方式,不要拿到翻译就写,一定要通读全文呀)然后对照参考译文自行修改,或者是找一个研友,大家互相改,因为自己其实不是很能发现自己的问题所在。翻译的大忌就是闭门造车!一定要多读,多看,多写,多学习!(tips:自己写过的翻译就是最好的复习资料,整理好自己的翻译,一定要及时回顾和复习,看看那些自己当时没有写出来的翻译,以及自己的缺点,想想自己应该如何让避免这样的错误以及到底应该如何提高)
12月至考试前期翻译没有写的那么频繁了,但是还是会写,每天一篇汉译英或者英译汉保持手感就好。精力放在了热词上。12月份最后的礼物就出来了,网上和各大考研群都能找到,我当时是背了2020年和2021年的最后的礼物。所以建议学弟学妹们要背就背近两年的就好啦!
翻译硕士英语
西外的翻译硕士英语是出了名的
难,但是2021年考研这一门我感觉难度可能稍有下降。题型分为:有选项完形填空(备考资料:华研专四完型填空)paraphrase(备考资料:高英课本、真题)改错(专八改错、gmat改错)作文(专八作文)
除了以上按题型备考,自己平时一定要加强记忆单词。学翻译的,词汇量不够简直是寸步难行,专八单词必备,一定要多背几遍防止遗忘;gre学有余力的同学也可以继续背,实在来不及也不强求。基础好的同学可以10月份再复习这一门,但是如果你自己不放心早早开始也是好的哈!
汉语写作与百科知识
词条解释:(西外这一门词条解释主要是来自于官网给的参考书目《中国文化读本》和《自然科学史十二讲》。
11月中旬开始背网上有整理好的,也可以自己整理,根据个人情况,建议用关键词记忆法,不要直接拿着一大段话就开始背,确保在考试之前自己起码滚动复习这些词条三遍以上。
写作:小作文400字左右备考资料选用黄皮书,西外喜欢考新闻编译,所以复习的时候一定要多注意,但是这并不代表别的它不会考,像通知、信函、说明文等类型的应用文也要保证自己脑子里有个模板。
大作文就是类似于高考作文那种,但是比高考作文要求更高,更有深度,所以平时就是多看一些作文,积累一些句子。
这一门没有太多的复习技巧,就是词条背熟,小作文要背模板,大作文多看作文。
四、复试准备经验
西外英语笔译2021年复试分数线357,进入复试120余人,最终录取90余人。复试采取线下笔试和面试的方法,笔试就是两篇汉译英两篇英译汉,面试环节是自我介绍(英文)+视译+三分钟英语即兴演讲(现场老师给题)。笔试的复习方法就是和英语翻译基础一样,面试的话里面的视译需要自己好好练习,尽量避免出现卡顿,嗯啦哦之类的语气词。备考时自己找好视译资料,然后视译,录音,自己听,找不足,再录,再听,只有这样才能不断进步。即兴演讲也是一样的办法,一定要录音,然后再分析。
五、写在最后
考研的过程是很幸苦的,在这个过程中我们肯定难免会感到失望,疲惫,但是既然选择了走这条路,就一定要坚持走下去。要相信,付出总会有回报,要相信自己一定能一战成硕!
(本文来源 考研原创文章,未经允许,不可转载!)返回搜狐,查看更多
责任编辑:
发表评论