|京ICP备14027590号-282

21考研英语长难句翻译基础练习–何凯文KK每日一句操练0927状语…(专四和考研英语哪个难)

每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
我国高翻团队倾力之作
每日一句

yet it is precisely these non-celebrity influentials who, according to the two-step-flow theory, are supposed to drive social epidemics, by influencing their friends and colleagues directly.
词汇打破

precisely[prsasli]
adv. 精确地;恰恰

celebrity[slebrti]
n. 名人;名声

colleague[kɑliɡ]
n. 火伴,同僚

规划分析
本句的骨干规划是 it is precisely these non-celebrity influentials to drive social epidemic,其间富含一个 it is… who… 的偏重句。according to the two-step-flow theory 是介词短语做状语。by influencing their friends and colleagues directly 是介词规划做方法状语。
参阅译文
不过,根据“两步传达”理论,恰恰正是这些并不是名人的影响者经过直接影响他们周围的兄弟和火伴来推进社会盛行风气。
互动
留下小爪印,送你上墙~
我们会不会有这样被“non-celebrity”影响到的阅历呢?
图像来历于 pixabay
更多征询扫码获取
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
………….

……
收取30年考研真题
end
排版/外刊君
图像/来历网络

发表评论

|京ICP备18012533号-223