|京ICP备14027590号-282

考研英语阅览 《经济学人》读译参阅 Day1906

??本系列给同学们推送的是经济学人读译参阅文章,我们可以测验翻译一下,坚持操练,不只对考研英语的阅览了解有所协助,还能前进翻译水平。记住和研友们共享哦,等待持续重视~

有关阅览

英语阅览 | 《经济学人》读译参阅 Day1904

英语阅览 | 《经济学人》读译参阅 Day1905

后台回复“经济学人”,可以查看合集哟

TEXT 1906

我不晓得自个还能活多久(1)

01

The morning of Good Friday started like any other for Kurt Kaser, a third-generation farmer in northeast Nebraska.The 63-year-old, taciturn and as lean as a fence post, woke around 5:30, his wife, Lori Kaser, by his side.He lit a cigarette, pulled on his muck boots, stuck an old pocketknife in a front pocket, and headed outside to start his day.With 3,000 hogs and roughly 1,500 acres of corn and soybeans, not to mention a small trucking business,Kurt’s to-do list never really shrank so much as recycled itself, though he understood all too well the dangers of rushing on the job.

译文

对内布拉斯加州东北部的第三代农人库尔特·卡斯尔来说,耶稣受难日的早晨像平常相同初步了。这位63岁的老人默不做声、身体虚弱,他大约在五点半支配醒来,老婆洛莉·凯瑟就在他身边。他点上一支烟,穿上他的破靴子,把一把旧的小刀插在前面的口袋里,然后出去了,他的一天初步了。库尔特有3000头猪和大约1500英亩的玉米和大豆,更不必说还有一家小型货车运送公司。库尔特的待办清单历来没有这么缩水过,尽管他十清楚白匆忙开工的风险性。

02

In sixth grade, he’d jumped down from his father’s tractor only to land with one foot inside the corn picker.Though he didn’t break any bones, the teeth mauled his foot and ankle so badly he spent the next three months in and out of a hospital bed,the surgeons finally grafting skin from the top of his leg to the bottom before it could fully repair.”Everybody gets in a hurry and we just don’t think,” he says. “I got

lucky on that one.”On this Friday morning in 2021, he sent a few of his hired hands out to load some corn, then hopped in a grain truck himself to do the same.It was a beautiful day for a drive, Kurt remembers.Crisp and clear and, if the meteorologists were to be trusted, headed for the upper 60s by late afternoon.

译文

六大学时,他从父亲的迁延机上跳下来,成果一只脚伸进了玉米采摘机。尽管他没有骨折,但轮齿严峻地损害了他的脚和脚踝。在接下来的三个月里,他多次住院,外科医生们总算将其肌肤从大腿顶部移植究竟部,然后才完全批改。“每自个都很着急,咱们只是不去想,”他说,“我在这件事上很走运。”2021年的这个周五早上,他派出几个雇工出去装玉米,然后自个跳上了一辆谷物货车做相同的作业。库尔特回想说,那天是个开车的好日子,凉快、晴朗,假定气候员可信的话,下午晚些时分温度将为15度支配。

03

No rain, thank God—the Midwest and Great Plains had just endured historic flooding that destroyed a billion dollars’ worth of crops.And only the slightest northwest breeze in Thurston County.He’d lived there, just a few miles outside of small-town Pender (population 1,100),his entire life—long enough to know the fickleness of spring and appreciate a calm and sunny morning when he caught one.Long enough to marry Lori and raise a son and two daughters.Long enough to stumble and stand again, to crutch on booze and finally cut loose, to feel his community supporting him when he needed it the most.

译文

谢谢天主,没有下雨,中西部和大平原区域刚刚阅历了前史性的洪水,摧毁了价值10亿美元的农作物。瑟斯顿县只需纤细的西冬风。他就住在那里,离彭德小镇(人员1100)只需几英里远,他的终身足以领会春天的改变无常,当他遇到这样的日子时,就会让自个享受一个恬静而阳光亮丽的早晨。他娶了洛莉,育有一子两女。他颠仆后又站起来,酗酒成瘾后,究竟又戒了酒,在他最需要协助的时分感遭到了地址社区的撑持。回来搜狐,查看更多

发表评论

|京ICP备18012533号-223