|京ICP备14027590号-282

四个月成功上岸大连外国语日语口译2023年日语考研经验瑞译学苑…(四个月能考上)

——さいしょ
1.个人情况介绍
我是一所普通二本的日专生,步入大学才开始学习日语,大三取得n1证书,因为学校并没有日语专四专八所以没有参加。在校平均学分绩点3.92(5分制)。
由于最开始没有考研的打算,所以没有参加其他日语或翻译相关的考试

。但十分幸运由于一闪而过的念头选择考研,备考四个月成功上岸。
初试总分:377
复试成绩:79.6
今年一志愿录取人数:19人
2.关于择校
择校方面我并没有花太长时间,去年在面临就业还是进学这个问题时,我十分迷茫,因此选择逃避式疯狂旅行,一直玩到八月中旬,我向家长表示想出国的意愿,但当时我家长看我根本没有学习的劲头,觉得让我出国也是白白扔钱,就不太愿意。
刚好我的堂姐比我大两届,她说她当初是先考研,考过了初试向家长证明自己有学习的能力,然后申请了国外的大学。
当时我一心想出国,便决定跟随她的道路,先考研证明自己。由于决定得十分草率,我当时对考研怎么考还一头雾水,所以大致按如下思路快速决定了要考的学校:
1、我喜欢什么专业
2.查询全国哪些学校开设了这个专业,每年录取人数为多少
3.学校所在城市我喜不喜欢,以及这个城市有没有相对多的对口行业
4.搜索该学校往年出题偏向什么题材,看自己是否擅长这种题材由于我本身一直非常向往口译,所以一开始我便把目标定在口译专业,根据专业找学校。
大外口译往年招生人数约在20人左右,相较综合类大学个位数的招生额我认为对我来说更有把握一些。择校时我在川外和大外之间十分纠结,因为我既喜欢重庆,又对大连很感兴趣,后来查询了一下川外往年出题有倾向文学类的翻译,我担心自己文学素养不够,译不出优雅又出彩的译文,所以最后决定报考出题中规中矩的大外。
3.初试准备
政治
政治老师我推荐 和 。我的学习顺序是8月-10月末跟着 老师打基础+刷1000题;11月-12月末跟着 学应试技巧+背诵她总结的内容。
两位老师我都非常喜欢。 老师的讲课风格是把每个知识点都讲得很透彻,听他的课是轻松又受益匪浅,非常适合打基础。我高中是文科,政治学得还不错,但是听 老师的课获得了许多对哲学及学习的新的感悟, 老师真的非常有人格魅力; 讲课节奏很快,直抓考试重点并直接告诉你记忆口诀,应试性非常强,我后期是一直背 的背诵手册+她总结的九页纸。背得滚瓜烂熟基本大题就没问题。
经验教训
政治我考了66/100。说起来很无奈,这一科考得不太理想是因为我政治背得太好了,导致我一看到试卷就双眼大放金光,满脑子都是“这不得把我背得滚瓜烂熟的东西全写上去”,结果正沉浸在第二道大题的洋洋洒洒之中监考老师开始提醒“只剩十五分钟”,所以后面的大题都是我以脑子跟不上手的速度写出来的……
我考前政治答题模拟了两次,每次时间都把握得很好,但是模拟时每道大题都没认真写,就导致我考试中因为前两道大题写得太认真、内容写太多反而没写完。考研每一科都是有单科线的,哪怕总分高,单科不过线的话也是会被刷下来的,所以政治也一定要重视。但是政治这一科时政性很强,除了马原必须全背,其他70%多少都与时政挂钩,背得太早很多东西也会忘记,所以政治这一科我认为放在七月份左右开始学比较好。
我因为备考开始晚,很多网课都没听完。以及考前一定要做至少两次模拟,大题也要写!考试中要有舍有得,合理分配好时间。
备考所用的资料
1、 1000题(必做)
2、肖四肖八(当模拟卷用)
3、研池大叔公众号(政治网课资源)
4、 的背诵手册+最后总结的九页纸+七页时政(具体几页每年不一样)
ps:我没有背肖四肖八的大题,我个人倾向于 的背原理+按照点默析结构答题。越到考试临近越是很多声音说一定要背肖四肖八大题,但我背 的资料已经很多背不完了,我就只是把肖四肖八当模拟卷用。背不背看个人选择。
213翻译硕士日语
这一科我考了83/100。213和n1很像,但比n1多了一篇作文,没有听力。因为我7月前备考了n1,所以这一科花费时间不多,主要是复习前几册教材+把红宝书背完+学习日语写作结构。
我在复盘本科基础教材时发现自己还是有很多遗忘的知识点,而且在和研友交流过程中发现有些研友提出的问题也都非常基础,所以我觉得即使时间短也不能一味沉浸在学习“新的”“难的”知识,而且由于本科教材已经学过一遍,所以复盘基础教材其实花不了多长时间。
我个人喜欢用软件背单词,所以备考n1的时候也背不下去红宝书,但是在练习翻译的过程中发现词汇量不够是很明显的缺陷,别人不假思索用出高级词汇高级表达的时候我还在使用基础词汇甚至还要查字典。‘’所以就决定还是从头到尾背完了红宝书,一天一单元,大概20几天就背完了,需要注意的是背过的单词一定要在第二天的翻译练习中努力套用,这样会加深印象。日语作文我主要是在b站上学习写作结构,看天声人语积累地道表达。
我写作文是先定好框架,总分总三大结构,在“分”的部分用三个正反论证(正正反),接下来就是往里填各种贴合主题的例子。
经验
7月的n1没有考的同学最好还是考一下,首先213题型和n1很像,其次n1通过会给予自己很大信心,我当时看到自己通过了开心得要命,觉得自己就是考研天选之子,虽然分数不高嘿嘿。
备考所用的资料
1、n1真题
2、红宝书蓝宝书
3、mti及catti日语考试(公众号)的天声人语专栏
4、b站(学写作)
5、新经典日本语第一二册教材
359日语翻译基础
这一科是我付出最多但成绩也不太高的一科,我考了106/150。可以说我备考80%都在学翻译练翻译。口译和笔译初试是同一张卷子,所以练习笔译是十分重要的,也可以说笔译是口译的基础。而由于我本科并没有分流,翻译课只是浅要地练习一些句子,所以我的翻译基础是十分薄弱的。
因此我备考这一科主要是报了瑞译学苑三个阶段的翻译课,一直练习翻译练到最后,虽然由于时间紧,并没有听完全部课程,但真的受益匪浅!359大外的考察方式是30个左右的中日词汇互译+日汉汉日文章互译。考前我参加过一次瑞译的模拟,结果在考场上发现大外出了模拟考过的题,但我没有复盘模拟卷,考场上简直捶胸顿足后悔不已。但因为模拟过,知道考试时间非常紧张,几乎没有思考措辞的时间,所以我主要追求译文的完成度。自我感觉考场上的完成度比模拟时高,可能也是我最终成绩比模拟卷高的原因之一。
补充:后来和川外的研友荧交流了一下,他的359备考时间比我长,练习篇数也比我多,所以现在回过头来审视自己,虽然自己为359花费时间最多,但其实练习过程中过于逐字逐句纠结细节,导致效率并没有他人高。按顺序附上我的练习本及研友的练习本:

发表评论

|京ICP备18012533号-223